Teneriffa, 9.30 Uhr Vormittag
Fabi klopft etwas schüchtern an meine Zimmertür. „Du, ähhh, hättest Du vielleicht Puder????…..also ich erklär’s dir…“ Puder brauchen die Testpiloten Fabian Gasteiger und Toni Bender, weil sie am XENON Proto etwas picken (österreichisch für “kleben”) möchten. Und an Stellen, an denen das Klebesegel nicht kleben soll, braucht es Puder.
Tenerife, 9.30 in the morning
Fabi knocks a little shyly on my room door. “You, uhh, might you have facial powder????…so I’ll explain…” The test pilots Fabian Gasteiger and Toni Bender need the powder because they want to stick something on one of the XENON protos. And in places where the adhesive sail is supposed not to stick, it needs powder.
Puder und auch einen weißen Kajalstift (den braucht man zum Markieren vom schwarzen Klebesegel) habe ich beides hier auf Teneriffa nicht mit – dafür sechs Kameras und zwei Gleitschirme. Toni und Fabian arbeiten hier gemeinsam mit Théo de Blic am letzten Feinschliff des neuen 2-Leiners XENON, der speziell für die Red Bull X-Alps entwickelt wurde.. Das ganz soll ich mit der Videokamera festhalten. Es werden zwei intensive, anstrengende, interessante und sehr schöne Wochen.
Actually, I have either facial powder nor a white eyeliner (needed to mark the black adhesive sail) with me here on Tenerife. But I do have six cameras and two paragliders with me. Toni and Fabian are working here together with Théo de Blic on the fine tuning of the new 2-liner XENON, which was developed especially for the Red Bull X-Alps. My job: I am supposed to capture all of this with the video camera. It will be two intense and exhausting, but highly interesting, beautiful weeks.
Teneriffa bietet in der Zeit um Weihnachten ein angenehmes Klima und meist sehr gute Thermikbedingungen. Fabi hat in dieser Zeit über 400 Starts und Landungen mit dem XENON gemacht und war dafür gleich vier Wochen am Stück auf der Insel. Toni kommt nach einer Woche dazu und unterstützt ihn tatkräftig. Es wird geklebt, gefädelt, gespleißt, getüftelt und gemessen. Ob die ganze Mühe des stundenlangen am Boden sitzens und basteln sich lohnt, kontrollieren die beiden regelmäßig mit Fotoflügen. Théo kommt in der letzten Woche dazu und ist sehr angetan von den Fortschritten beim XENON.
Tenerife offers a pleasant climate around Christmas and usually very good thermal conditions. Fabi made over 400 take-offs and landings with the XENON during this time and spent a total of four weeks at a time on the island. Toni joined him after a week and supports him now. There is gluing, threading, splicing, fiddling and measuring. The two regularly check whether all the effort of sitting on the ground for hours and tinkering is worth it with photo flights. Finally, Théo, who has just recovered from his accident, joins them and is highly impressed with the progress on the XENON.
Ich arbeite von früh bis spät als One-Woman-Show hinter der Kamera. Ohne fertiges Konzept beobachte ich zunächst einen Tag lang das Geschehen und mache dann die Jungs langsam mit meinem Arbeitsstil vertraut. Jeden Abend wird das Material gesichtet, an der Story gefeilt und eine Shotlist erstellt. Ich versuche, so wenig wie möglich den Arbeitsablauf zu stören und drehe deshalb meistens rein dokumentarisch. Teilweise bin ich mit meiner Kamera so nah dran, dass sie von meinem weichen Mikrofonpuschel gekitzelt werden. ‘Jetzt werde ich wieder gepuschelt…’ Kicher. OK, ist dann doch etwas zu nahe.…
I work from dawn to dusk as a one-woman-show behind the camera. Without a ready-made script, I first watch the action for a day and then slowly familiarise the guys with my working style. Every evening, the material is sifted through, the story is tweaked and a shot list is drawn up. I try to disrupt the test pilots’ workflow as little as possible and therefore shoot mostly purely documentary. Sometimes I am so close with my camera that they are tickled by my dead kitten (microphone windshield). ‘Now I’m being tickled again…’ Giggle. OK, it’s a bit too close then…
Viel Zeit, um ein Gimbal aufzubauen (Stabilisierungssystem) und ein perfektes Bild einzurichten gibt es kaum, dafür aber dennoch viel Entgegenkommen und tragende Hände von den Herren. Besondere Freude machen mir die Tandemflüge mit Toni. Er fliegt einen XL Phantom unter dem wir Leichtgewichte beide sehr gut Platz finden. Ich drehe von dort aus mit einer Drohnen-Kamera (Zenmuse Z5), die auf einen extra kleinen Gimbal (OSMO Stabilisierungsstab) montiert ist. Damit zu filmen, bedarf einiges an Übung. Aber mit Piloten, die selbst ein gutes Gefühl für Bilder haben, fällt es leichter. Mit Fabi, Toni und Théo zu arbeiten macht einfach richtig viel Spaß und ich bin mit dem Ergebnis zufrieden.
There is hardly any time to set up a gimbal (stabilisation system) and a perfect picture, but there is lots of goodwill and support from the gentlemen. I particularly enjoy the tandem flights with Toni. He flies an XL Phantom under which we lightweight passengers both fit well. I shoot from there with a drone camera (Zenmuse Z5) mounted on an extra small gimbal (OSMO stabilisation rod). Filming with it takes some practice. But with pilots who have a good feeling for pictures themselves, it’s easier. Working with Fabi, Toni and Théo is plenty of pleasure and I am happy with the results.
Auch der ION 6 light Proto in Größe XXXS ist mit dabe. Ich darf ihn testen und meine Meinung beisteuern. Das ist mein Tag als „Praktikantin“ bei NOVA, an dem ich Toni und Fabi Löcher in den Bauch frage, die geduldig beantwortet werden und ich sehr viel lernen darf. Der Bremsdruck ist im unteren Gewichtsbereich nämlich ein anderer als am oberen und deshalb ist mein Feedback sehr erwünscht. Interessant ist auch, was ein paar Zentimeter Veränderung an den Leinen ausmacht!
The ION 6 light Proto in size XXXS is also included. I get to test it and give my feedback. This is my day as an “intern” at NOVA, where I ask Toni and Fabi a lot of questions, which are answered patiently and I learn a lot. The brake pressure in the lower weight range is different from that in the upper weight range, so my feedback is very welcome. It is also interesting to see what a difference a few centimetres on the lines can make!
Mit dabei sind auch immer Astrid Eder und ihr Mann Alexander Lang. So auch bei unserem Abstecher in den Pico de Teide Nationalpark. Teneriffa ist, wie alle kanarischen Insel, vom Vulkanismus geprägt. Im Nationalpark sind noch deutliche Spuren davon zu sehen – faszinierend. Nur leider ist die Zeit dort viel zu kurz. Nach zwei Wochen geht es mit 80 kg Gepäck wieder nach Hause, aufgetankt mit Terabytes an Material, feinen Flugstunden in der Luft und vielen guten Vibes.
Thanx Guys! Vera
Astrid Eder and her husband Alexander Lang are always with us. This was also the case on our excursion to the Pico de Teide National Park. Tenerife, like all Canary Islands, is characterised by volcanism. Lots of it can be seen in the national park – fascinating. Unfortunately, the time there is far too short. After two weeks, we return home with 80 kg of luggage, fuelled up with terabytes of video footage, fine hours of airtime – and lots of good vibes.
Thanx Guys! Vera
xc shadow
Mar 18, 2021 -
XENON
Waiting and waiting for it to be marketed as soon as possible..
I’m looking forward to it.
Hansueli Jakob
Mar 19, 2021 -
Coole Story, bin gespannt auf die passende Grösse.
Till Gottbrath
Apr 6, 2021 -
Very good video Vera and interestig story.
Thanks Vera!